白居易买花原文赏析及翻译注释(白居易买花相关介绍)
【白居易买花原文赏析及翻译注释(白居易买花相关介绍)】
1、《买花》
白居易
帝城春欲暮 , 喧喧车马度 。
共道牡丹时 , 相随买花去 。
贵贱无常价 , 酬值看花数 。
灼灼百朵红 , 戋戋五束素 。
上张幄幕庇 , 旁织笆篱护 。
水洒复泥封 , 移来色如故 。
家家习为俗 , 人人迷不悟 。
有一田舍翁 , 偶来买花处 。
低头独长叹 , 此叹无人谕 。
一丛深色花 , 十户中人赋 。
2、【诗文解释】
京城暮春时节 , 来来往往的车马喧闹不已 。人们都说这是牡丹开花的时节 , 呼朋引伴地上街买花去 。花无贵贱 , 也无定价 , 视花枝的多少给予价钱 。一百朵鲜艳的红花价值二十五匹锦绸 。上面张设帷幕遮蔽 , 周围编起篱笆保护 。给花枝洒上水 , 给株松封上泥 , 移植后花色依然很好 。家家以弄花为习俗 , 人人执迷不悟 。有一位老农偶然来到买花的地方 。看着这一切 , 不禁低头叹息 , 可是他的叹息无人理解 。原来 , 一丛颜色浓艳的花 , 其价值相当于十户中等人家所出的赋税额 。
3、赏析
(1)诗人用强烈的、鲜明的对比揭示了当时社会「富贵闲人一束花 , 十户田家一年粮 。」的本质 。
(2)通过描写驱车走马的富贵闲人为买花而挥金如土 , 不失时机地推出老农低头长叹的特写镜头 , 以极其鲜明强烈的对比 , 揭示了当时社会“富贵闲人一束花 , 十户田家一年粮”的贫富差距 , 尖锐地反映了剥削与被剥削的矛盾 , 揭露深刻 , 讽刺辛辣 , 具有深刻的社会意义 。
4、注释
(1)戋戋:形容众多 。
(2)帝城:指唐代的京都长安 。
(3)春欲幕:将近春末时节 。春季最末的一个节令“谷雨”;“谷雨”前后约半个月时间是牡丹的花期 。即阴历三月十五 。
(4)喧喧句:车马过往喧嚷不断 。
(5)无常价:没有一定的价钱 。
(6)酬直:所付的价钱 。直:即“值” 。全句意为:花株的价钱高低 , 要看花色品种的数目 。即常见者价钱贱 , 罕见者价钱贵 。
(7)灼灼:形容花的艳盛 。灼 , 原意为火烧 , 引申为红义 。
(8)戋戋:出于《易经 。贲》:“贲于丘园 , 束帛戋戋”句 。历来解释不一 , 孔颖达疏:“戋戋 , 众多也 。”朱熹释:“戋戋 , 浅小之意 。”这里从“浅小”说 , 可引申为“少数” 。
(9)幄幕:帐篷 。庇:保护 。
(10)巴篱:即笆篱 , 篱笆 。
(11)移来句:从卖花处移来 , 花色鲜艳不变 。
(12)田舍翁:农夫 。
推荐阅读
- 我居北海君南海的下一句是什么(寄黄几复原文及译文)
- 海子以梦为马全文及赏析(海子以梦为马的原文及赏析列述)
- 如梦令常记溪亭日暮全文译文及赏析(如梦令常记溪亭日暮的原文译文及赏析列述)
- 我心匪石不可转我心匪席不可卷意思(我心匪石不可转我心匪席不可卷原文欣赏)
- 腹有诗书气自华的作者(腹有诗书气自华原文及译文)
- 孟子三章原文及翻译(孟子三章的原文及译文)
- 金陵酒肆留别原文翻译及赏析(古诗金陵酒肆留别的原文及译文)
- 沁园春长沙翻译(原文是怎样的)
- 与朱元思书译文(原文是怎样的)
- 周亚夫军细柳翻译及原文(关于周亚夫军细柳的原文和翻译)