美国英语俗语 经典的美国习语( 三 )


To feast your eyes on还可以用在食品方面 。我们下面来举个例子吧:
例句-2: "I'm on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat."
这个人说:“我正在设法减肥,想减轻我的体重十磅 。为此,我只是到那些面包房去饱饱眼福,但是尽量克制自己不进去买东西吃 。”
美国人一般来说是很喜欢吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食 。但是目前,从健康出发,很多人很注意自己的体重,因此人们对食品中的糖份很敏感,特别是体重超重的人,往往克制自己的食欲而避免吃蛋糕之类的甜食 。实在克制不住的时候,吃了甜食就好像犯了什么错误一样 。因此,好多人乾脆不去看那些五颜六色、花色繁多的点心柜台,免得自己馋得忍不住 。
我们今天要讲的第二个和eyes,也就是和“眼睛”有关的习惯用语是to hit between the eyes 。To hit between the eyes听起来是好像是很痛苦的事,但是作为一个俗语,它的意思仅仅是:十分惊奇 。下面就是一个例子:
例句-3: "When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes."
这位不久就要当爸爸的人说:“当我的妻子告诉我她已经怀孕了的时候,我真是惊奇万分 。”
下面一个例子是一个学生在做家庭作业,他说:
例句-4: "I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes."
他说:“我敢打赌,我在这些方程式上花了总共十分钟还没有得出答案 。后来,不知怎么回事,我突然想出了正确的答案 。”
今天我们讲的两个习惯用语都是和眼睛,也就是和eyes有关的 。第一个是to feast your eyes on 。To feast your eyes on和中文里的“饱尝眼福”这个说法是相同的意思 。我们讲的第二个习惯用语是to hit between the eyes 。To hit between the eyes的意思是:非常突然 。
美国习语第42街
to go for broketo go overboard大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的 。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质 。首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke. To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是"孤注一掷".体育运动员往往会遇到这种情况 。下面就是一个例子:例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."这个人说:"今年规模的一次汽车比赛快要开始了 。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜 。"下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上 。他说:例句-2: "Okay,I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand."他信心十足地说:"行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上 。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌 。"拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理 。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事 。这在英文里就是 to go overboard.Overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了 。To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动 。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:例句-3:"John,let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have,we won't be able to make the monthly payments."这位妻子对她的丈夫说:"约翰,我们现在不要匆忙地买新汽车 。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款 。"To go overboard 也可以用在商业界 。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告:例句-4: "I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year."这位股票商说:"我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票 。我听说他们今年的利润比去年的低了 。"以上我们讲了两个习惯用语,一个是 to go for broke. To go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷 。我们今天讲的另一个俗语是 to go overboard. To go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动 。[美国习惯用语」第四十二街就到这里 。欢迎下次再来 。See you!

推荐阅读