美国人常用语 常用的美国习语汇总分享( 二 )


例句-1: "a newspaper says that a picture that had cost 34 million dollars to make has bombed at the box office."
你大概可以知道这句话的意思是:“一份报纸说 , 一部花了三千四百万美元摄制的影片卖座率很低 。”也就是说 , 这部电影的本钱都收不回来 。
我们再来听听一位在好莱坞采访的采访人员讲的话吧:
例句-2: "this young producer made money on his first three films, so the studio invested forty million in his fourth film. but it turned out to be a real bomb -- it didn't make enough to get back the investment."
这位采访人员说:“这位年轻的电影制片人开始拍摄的三部电影卖座率很高 , 赚了不少钱 , 所以电影公司就投资四千万美元让他拍第四部电影 。可是 , 这部电影的卖座率实在很低 , 因此连本钱都没赚回来 。”
下面我们要给大家介绍的一个俗语也和 bomb 有关 , 但是它的意思和 bomb 又很不相同 。这个习惯用语就是:to drop a bombshell 。to drop a bombshell 的意思是:宣布令人震惊的消息 , 就像一枚炸弹在你身旁突然爆炸一样让你吃惊 。下面这个祖父宣布的消息确实会让人感到很惊讶:
例句-3: "grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he."
这句话的意思是:“祖父昨晚上对家里的人说 , 他要和一个比他年轻四十岁的女子结婚 , 这可真叫大家吃了一惊 。”
你知道美国历史上最令人吃惊的事之一是什么吗?下面这个例子就会告诉你:
例句-4: "in march 1968 president lyndon johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in american politics when he announced that he would not run for re-election because of the vietnam war."
这是说:“1968年3月美国总统约翰逊宣布 , 因为越南战争 , 他决定不竞选连任 。这可是美国政治史上最令人震惊的消息之一了 。” 今天我们给大家介绍了两个和战争 , 具体来说是和炸弹有关的习惯用语 , 可是它们的意思和战争都没有什么关系 。我们讲的第一个习惯用语是: bomb 。用 bomb 这个字来形容文艺界的作品 , 那就是作品销路不好的意思 。我们今天讲的第二个俗语是:to drop a bombshell , 这是指宣布一个令人惊奇的消息 。




推荐阅读