不知道是钱收少了 , 还是汉化组打瞌睡了 , 《战舰世界》在一次更新后 , 推出的8级法国战舰LeTerrible被直接翻译成了“震撼我妈”!
这艘法国战舰在历史上的名字叫“可怖号” , 没想到汉化组直接将名字丢进翻译软件 , 得到了“震撼我妈”的奇葩翻译 , 更离谱的是还上架了!
由于许多高级帐号都拥有360天的可怖号使用权限 , 于是可怖号更是获得了一个全新的名字“震撼我妈一整年” 。
由于此次的翻译实在过于离谱 , “震撼我妈一整年”这个梗也迅速出圈 , 直接震撼我妈震撼我爸震撼你我他 。
你我都是太空战士 , 让我们在陆地上来一场太空大战吧!
看到《太空战士》这个名字 , 是不是满脑子都是太空飞船 , 镭射炮 , 还有宇宙战士?
没错 , 这就是《最终幻想》!
啥 , 你没听懂?可是港台地区就是这样翻译《Final Fantasy》的啊!
在《最终幻想》第1代引入中国的时候 , 国内汉化组使用了直接汉化 , 不过这一次倒没出什么岔子 , 《最终幻想》还是挺好听的 。
可港台地区不这么想 , 直译?No No No , 这体现不出我们高深莫测的翻译水平 。
由于《最终幻想》第1代一上来就是四位光之战士 , 所以战士这两个字是必须有的 , 再加上有上浮游城 , 游戏里说这是太空站 , 所以太空也有了 , 于是两个一组合就出现了《太空战士》这个名字 。
小弟不禁为港台翻译组的认真所点赞 , 只是后面的几代《最终幻想》几乎完全替换了世界观 , 最新的《最终幻想16》更是采用了朴素的中世纪画风 , 难道也要用《太空战士16》这个名字来发售?再说《太空战士》也不好听啊!
滚动条比我的爷爷还要老 , 翻译者真不是恶意卖萌?
许多玩游戏的网友都知道《上古卷轴》这款游戏 , 也一直听那些老玩家们说“老滚5”“老头滚动条5” , 小弟一直以为这是指游戏里的战士太老了 , 滚来滚去 , 直到看到了这款游戏的初代翻译 。
《老头滚动条》 。
居然还真叫《老头滚动条》?!
《上古卷轴》原英文名为《The Elder Scrolls》 , Elder是年长的人的意思 , Scroll为卷轴、滚动条的意思 , 然后把这个名字放到翻译软件里 , 就冒出了《老头滚动条》 , 也就有了后来的《老滚5》 。
听起来有点像恶意卖萌?
不过根据国内玩家的缩写称呼 , 譬如《星际争霸》叫星际 , 《魔兽世界》叫魔兽 , 《上古卷轴》理应被称为上古 , 现在有了“老滚”这个称呼 , 感觉确实亲切了一点?
好了 , 今天就分享到这里 , 最后小弟有话要说:由于如今国内游戏的正规化 , 很多工作室也拥有自己专门的汉化组 , 所以如今机翻导致词不达意的情况少了很多 , 但港台地区似乎总喜欢在翻译上搞点东西 , 这也造成了港版游戏很多翻译极其搞笑的现象 。
推荐阅读
- 荒野行动安卓怎么切换日服
- 国际十大奢侈品牌男装 国际品牌男装十大排名
- 十大新型创业项目 新型创业项目
- 安卓系统的手机怎么关闭定位功能 5步教你快速关闭
- 曲面电视的优缺点有哪些,曲面电视十大排名介绍
- 运动童装品牌排行榜,儿童运动装十大品牌推荐
- 2021安卓手机最强杀毒软件 小红伞免费版怎么用
- sod歧化酶十大功效 超氧化物歧化酶
- 世界十大著名发明 都有不可替代的作用
- 山茶花的品种有哪些 十大著名茶花品种介绍