虞美人听雨翻译全文

《虞美人·听雨》全文翻译:年少的时候,歌楼上听雨,红烛盏盏,昏暗的灯光下罗帐轻盈 。人到中年,在异国他乡的小船上,看蒙蒙细雨,茫茫江面,水天一线,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣 。而今人至暮年,两鬓斑白,独在僧庐下听细雨点点 。想到人世的悲欢离合,似乎总是那样的无情,既然如此,又何必感慨呢?就任随那窗外的雨,在阶前点点滴滴直到天明 。

虞美人听雨翻译全文

文章插图
《虞美人·听雨》原文:
少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐 。壮年听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风 。
【虞美人听雨翻译全文】而今听雨僧庐下,鬓已星星也 。悲欢离合总无情,一任阶前、点滴到天明 。
虞美人听雨翻译全文

文章插图
原作中前两个听雨的场景是同一个人(作者)的一种回忆 。红烛昏罗帐,其中“昏”一词很好地展现了一种迷离的感觉,一种隐约的氛围,像是回忆之感 。断雁叫西风的感觉也是宏大的场景,有着浓郁的个人忧伤色彩 。但是最后的僧庐听雨中,完全是一种现实的描绘 。“而今”一词很好的说明了现状,一种由回忆拉回现实的感受,增加了对岁月的感悟!

    推荐阅读