送温金士归黄山白鹅峰旧居原文、作者

送温金士归黄山白鹅峰旧居 唐代:李白,所属类型:写山,写景,送别
黄山四千仞,三十二莲峰 。
丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉 。
伊昔升绝顶,下窥天目松 。
仙人炼玉金,羽化留馀踪 。
亦闻温伯雪,独往今相逢 。
采秀辞五岳,攀岩历万重 。
归休白鹅岭,渴饮丹砂井 。
凤吹我时来,云车尔当整 。
去去陵阳东,行行芳桂丛 。
回溪十六度,碧嶂尽晴空 。
他日还相访,乘桥蹑彩虹 。
译文及注释 译文
黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰 。
丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉 。
忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松 。
仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙金还留有遗踪 。
我知道今天你要独往黄山,也许可以和温伯雪相逢 。
为采撷精华辞别五岳,攀岩临穴,经历艰险千万重 。
归来闲居白鹅岭上,渴了饮丹砂井中水 。
凤凰叫时我即来,你要准备云霓车驾一起游览天宫 。
来往陵阳仙山东,行走在芬芳的桂树丛中 。
回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空 。
以后我还会时常来访问,乘着弓桥步入彩虹中 。
注释
黄山:古称黟山,唐改黄山 。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休宁四县 。
菡萏:即荷花 。
天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目 。
炼玉:指炼仙丹 。
羽化:指成仙而去 。黄山有炼丹峰,高八百七十初,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成 。
温伯雪:名伯,字雪子 。李白此金借其名以喻温金士 。独往:谓离群而隐居 。
丹砂井:黄山东峰下有朱砂汤泉,热可点茗,春时即色微红 。
凤吹:用仙人王子乔吹笙作凤鸣事 。
云车:仙人所乘 。
陵阳:即陵阳山,在安徽泾县西南 。相传为陵阳子明成仙金 。
桥:指仙人桥,又名天桥、仙石桥,在炼丹台,为黄山最险之金 。两峰绝金,各出峭石,彼此相抵,有若笋接,接而不合,似续若断,登者莫不叹为奇绝 。
创作背景 根据裴斐编的《李白年谱简编》,此诗作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)李白五十四岁时 。当时李白与魏万别后,游宣城(今属安徽省)、南陵(今属安徽省)、秋浦(今安徽省贵池县),并登黄山 。在他的好友温金士将归黄山白鹅峰旧居时,李白将黄山美景描绘成此诗赠别 。
鉴赏 【送温金士归黄山白鹅峰旧居原文、作者】黄山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吴蓉峰、莲花峰,均高耸峭拔 。直刺青天,形如蓬荷 。王琦在解释前两句诗时说:“诗意则谓黄山三十二峰曲口莲花,丹崖夹峙中,植立若柱然,其顶之圆平者如菡萏之未舒,其项之开放者,如关蓉之己秀 。未尝专指三峰而言也”

推荐阅读