【ridicule, sarcasm, irony 的区别有人知道吗?感觉挺相似的。谢谢啊】
文章插图
ridicule 是取笑,嘲笑的意思 。就是字面上的意思 。sarcasm 是讽刺,挖苦……通常是故意把语调拉长,比如说 “oh, really?” 就可以用非常sarcastic的方式说出来,在平时生活中用的比较多,常常是为了幽默 。irony 也是讽刺,但是是一个文学上面用很多的词汇,所以更正式一些 。通常用在小说里面,如果一个角色说的东西表面上是一种意思但是他想说的是另外一种意思,那么他说的话就比较ironic比如说,在一个他看了一个作家表示很差的演出以后,这个角色对剧组说 “I have no doubt your theatrical performance will receive the praise it so richly deserves.” 很多英国人美国人也会用错irony,因为很多人觉得irony好像就是sarcasm,但是其实不是的 。……这个好难解释,还能看得懂么?