诗经采薇古诗带拼音版 翻译及赏析( 二 )


豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子 。说回家了回家了,心中是多么忧闷 。忧心如焚,饥渴交加实在难忍 。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家 。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了 。说回家了回家了,又到了十月小阳春 。征役没有休止,哪能有片刻安身 。心中是那么痛苦,到如今不能回家 。
那盛开着的是什么花?是棠棣花 。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘 。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大 。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮 。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡 。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备) 。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊 。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹 。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞 。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累 。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
注释
薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用 。《史记卷六十一 伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之 。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事 。《史记 周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺 。刺就是指《采薇》 。《汉书沸倥芳窃兀褐聊峦踔镘餐跏保跏宜焖ィ值医磺郑┡爸泄V泄黄淇啵耸甲鳎捕柚唬骸啊沂颐壹遥裰省癫蝗战洌窨准!?/p>作:指薇菜冒出地面 。
止:句末助词,无实意 。
曰:句首、句中助词,无实意 。
莫:通“暮”,也读作“暮” 。本文指年末 。
靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活 。靡,无 。室,与“家”义同 。
不遑(hu醤g):不暇 。遑,闲暇 。
启居:跪、坐,指休息、休整 。启,跪、跪坐 。居,安坐、安居 。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上 。
猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名 。
柔:柔嫩 。“柔”比“作”更进一步生长 。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子 。
烈烈:炽烈,形容忧心如焚 。
载(z鄆)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴 。载……载……,即又……又…… 。
戍(sh悍朗兀饫镏阜朗氐牡氐恪?/p>聘(p靚):问候的音信 。
刚:坚硬 。
阳:农历十月,小阳春季节 。今犹言“十月小阳春” 。
靡:无 。
盬(gǔ):止息,了结 。
启处:休整,休息 。
孔:甚,很 。
疚:病,苦痛 。

推荐阅读