大龙湫记原文及翻译 大龙湫记原文及翻译古诗文网


大龙湫记原文及翻译 大龙湫记原文及翻译古诗文网

文章插图
1、《大龙湫记》
李孝光〔元代〕
大德七年,秋八月,予尝从老先生来观大龙湫 。苦雨积日夜,是日,大风起西北,始见日出 。湫水方大,入谷未到五里余,闻大声转出谷中,从者心掉 。望见西北立石,作人俯势,又如大楹;行过二百步,乃见更作两股倚立;更进百数步,又如树大屏风 。而其颠谽谺,犹蟹两螯,时一动摇,行者兀兀不可入 。转缘南山趾稍北,回视如树圭 。又折而入东崦,则仰见大水从天上堕地,不挂著四壁,或盘桓久不下,忽迸落如震霆 。东岩趾有诺讵那庵,相去五六步,山风横射,水飞著人 。走入庵避,余沫迸入屋,犹如暴雨至 。水下捣大潭,轰然万人鼓也 。人相持语,但见张口,不闻作声,则相顾大笑 。先生曰:“壮哉!吾行天下,未见如此瀑布也 。”
是后,予一岁或一至 。至,常以九月 。十月则皆水缩,不能如向所见 。今年冬又大旱,客入到庵外石矼上,渐闻有水声 。乃缘石矼下,出乱石间,始见瀑布垂,勃勃如苍烟,乍小乍大,鸣渐壮急,水落潭上洼石,石被激射,反红如丹砂 。石间无秋毫土气,产木宜瘠,反碧滑如翠羽凫毛 。潭中有斑鱼二十余头,闻转石声,洋洋远去,闲暇回缓,如避世士然 。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壮一倍,不可复得瓶,乃解衣脱帽著石上,相持扼掔,争欲取之,因大呼笑 。西南石壁上,黄猿数十,闻声皆自惊扰,挽崖端偃木牵连下,窥人而啼 。纵观久之,行出瑞鹿院前——今为瑞鹿寺 。日已入,苍林积叶,前行,人迷不得路,独见明月,宛宛如故人 。
老先生谓南山公也 。
2、译文:大德七年秋季八月间,我曾经跟随老先生来观赏大龙湫瀑布,正逢阴雨连绵,日夜不停 。这一天,大风从西北刮起,才见到太阳出来 。大龙湫的水势正大,进入山谷,还不到五里多路,就听到巨大的声响从谷中曲折传出 。跟随者都胆战心惊 。望见西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿势,又很像堂前的柱子 。走过二百步,接着见到此峰变得好像是两腿互相支撑站立 。再前行一百多步,此峰就又像是竖立着的大屏风了 。它的顶峰裂开而又深陷,仿佛螃蟹的两只螯足,不时地摇动,游人心神紧张而不敢再往里走 。我们转身沿着南山脚,向偏北方向走去,回头再看那山峰就像是树立的玉圭了 。而后转弯进入东山,抬头就看见大水从天上直落到地上,一点也不沾挂四边石壁,有时瀑水在半空中回旋久久不落,刹那间又迸落如雷霆万钧 。东山脚下有诺讵那庵,相距五六步远,山风横吹过来,瀑水就飞射到人的身上 。走进庵堂躲避,瀑水的余沫仍然会飞溅入屋,好像暴雨来了一样 。瀑水向下冲击大水潭,轰然震响如同万人击鼓 。游人互相拉手说话,只看见嘴巴张开,却听不见话音,于是相视大笑 。老先生说:“壮观啊!我走遍天下,没有见过如同这样的瀑布 。”

推荐阅读