文章插图
“朝为日,暮为月,卿为朝朝暮暮”是由《暮光之城》中的英文句子则笑虚翻译而来的,原英文句子如下I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever .——《Twilight》就字面意思升空,直接翻译过来,就是我喜欢三种事物,太阳,月亮,还有你,早上喜欢太阳,晚上孙燃喜欢月亮,而你我永远喜欢 。而根据翻译的“信达雅”原则,翻译成较为文雅的汉语则成为了:“吾爱有三,朝为日,暮为月,卿为朝朝暮暮” 。
【日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮怎么翻译?】
推荐阅读
- 限行日出行怎么处理 限行日出行怎么处罚
- 华为微信界面变成黑色怎么办
- 郑州为什么不是副省级城市
- 为什么摘ok镜要滴润眼液
- 清道夫鱼为什么要活埋 清道夫鱼要活埋的原因
- 日本拍的抗日剧叫什么名字
- 南通大学杏林学院是几本院校?为什么有的地方收二本有的地方收三本?
- 华为nova9pro怎么省电
- dnf启动黑屏后未响应 dnf启动黑屏后为何未响应
- rmvb手机为什么打不开