日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮怎么翻译?


日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮怎么翻译?

文章插图
“朝为日,暮为月,卿为朝朝暮暮”是由《暮光之城》中的英文句子则笑虚翻译而来的,原英文句子如下I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever .——《Twilight》就字面意思升空,直接翻译过来,就是我喜欢三种事物,太阳,月亮,还有你,早上喜欢太阳,晚上孙燃喜欢月亮,而你我永远喜欢 。而根据翻译的“信达雅”原则,翻译成较为文雅的汉语则成为了:“吾爱有三,朝为日,暮为月,卿为朝朝暮暮” 。
【日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮怎么翻译?】

    推荐阅读