陋室铭原文及翻译

陋室铭原文及翻译 , 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一 , 所以平时学习过程中要注意积累 。古诗文翻译要以直译为主 , 并保持语意通畅 , 而且应注意原文用词造句和表达方式的特点 。以下《陋室铭》原文及翻译仅供参考 , 请大家以所在地区课本为主 。

陋室铭原文及翻译

文章插图
1、《陋室铭》原文
山不在高 , 有仙则名 。
水不在深 , 有龙则灵 。
斯是陋室 , 惟吾德馨 。
苔痕上阶绿 , 草色入帘青 。
谈笑有鸿儒 , 往来无白丁 。
可以调素琴 , 阅金经 。
无丝竹之乱耳 , 无案牍之劳形 。
南阳诸葛庐 , 西蜀子云亭 。
孔子云:“何陋之有?”
陋室铭原文及翻译

文章插图
2、《陋室铭》原文翻译
山不在于高 , 有了仙人就成了名山 。
水不在于深 , 有了龙就成为有灵力的水了 。
这是简陋的屋子 , 只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了) 。
苔藓碧绿 , 长到阶上;草色青葱 , 映入帘里 。
说说笑的都是博学的人 , 来来往往的没有无学问的人 。
可以弹不加装饰的琴 , 阅读佛经 。
没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵 , 没有官府的公文使身体劳累 。
南阳有诸葛亮的茅庐 , 西蜀有扬子云的亭子 。
孔子说:"有什么简陋的呢?"
陋室铭原文及翻译

文章插图
3、《陋室铭》作品赏析
陋室铭1—3句
《陋室铭》即开篇以山水起兴 , 水可以不在深 , 只要有了仙龙就可以出名 , 那么居处虽然简陋 , 却因主人的有“德”而“馨” , 也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名 , 声名远播 , 刻金石以记之 。山水的平凡因仙龙而生灵秀 , 那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳 。此种借力打力之技 , 实为绝妙 , 也可谓作者匠心独具 。特别是以仙龙点睛山水 , 构思奇妙 。“斯是陋室 , 唯吾德馨” , 由山水仙龙入题 , 作者笔锋一转 , 直接切入了主题 , 看引论铺下了基础 。也点出了陋室不陋的原因 , 其原因是德馨二字 。
陋室铭4—7句
在此点看出 , 作者写此随笔是经过反复思考的 , 绝对不是一时的灵感冲动 。绝句可以是灵光乍现 , 而连接无暇却是平时的功底积累与反复推敲了 。4—7句刁难下祭出此文 , 并将其刻于石上 , 具有很强烈的针锋相对的性质 。从全文的写作手法来看 , 通篇以“比”的手法一气呵成 , 而不是烘托 。那么“苔痕”和“谈笑”二句究竟在说什么呢?青苔在石阶上(照样)绿意盎然 , 野草在荒地里(依然)郁郁青青 。言下之意是什么呢?我刘禹锡在哪里都不改本色 , 我所交往的都是有修养的饱学之士 , 没有(你们这些)无学之辈 。作者以青苔和野草来比喻自己独立的人格 , 这是气节的写照 , 是不屈的宣言 。“可以调素琴 , 阅金经 。无丝竹之乱耳 , 无案牍之劳形” 。这两句同样延续了“比”的手法 , 只不过由类比变成了反向的对比 。

推荐阅读