桃花源记译文及注释

《桃花源记》译文及注释
东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生 。他顺着溪水行船,忘记了路程的远近 。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上 。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头 。

桃花源记译文及注释

文章插图
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮 。于是他下了船,从洞口进去了 。起初洞口很狭窄,仅容一人通过 。又走了几十步,突然变得开阔明亮了 。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍 。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的 。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到 。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样 。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐 。
【桃花源记译文及注释】
桃花源记译文及注释

文章插图
渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记 。到了郡城,到太守那里去说,报告了这番经历 。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了 。南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往 。但没有实现,不久因病去世了 。此后就再也没有问桃花源路的人了 。
注释
太元:东晋孝武帝的年号 。
武陵:郡名,今武陵山区或湖南常德一带 。
为业:把……作为职业,以……为生 。为,作为 。
缘:顺着、沿着 。
行:行走这里指划船 。
远近:偏义复词,仅指远 。
忽逢:忽然遇到 。逢,遇见 。
夹岸:两岸 。
杂:别的,其他的 。
鲜美:鲜艳美丽 。
落英:落花 。一说,初开的花 。
缤纷:繁多而纷乱的样子 。
异之:以之为异,即对此感到诧异 。异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到诧异,认为······是奇异的 。之,代词,指见到的景象 。
复:又,再 。
前:名词活用为状语,向前 。
欲:想要 。
穷:尽,形容词用做动词,这里是“走到······的尽头”的意思 。
林尽水源:林尽于水源,桃花林在溪水发源的地方就没有了 。尽,完,没有了 。
便:于是,就 。
得:看到 。
仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子 。
若:好像 。
舍:舍弃,丢弃 。这里是“离开”的意思 [3]。

推荐阅读