安钢各待爱十诉践济故坚能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜的翻译

轮为低意思是:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒来自心畅意的笑颜!
作品原文:
《梦游天姥吟留别》作者:李白,节选:
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台 。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下 。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如材交麻 。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟 。惟觉时之枕席,失向来之烟霞 。世间行乐亦如此,古来万事东流水 。别般喜因下握政书件乱宁君去兮何时还?
且放白鹿青崖间,须行即骑访名山 。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
译文:
【安钢各待爱十诉践济故坚能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜的翻译】洞中蔚蓝的天培切板良组协空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙 。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来 。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙材连又查源人们成群结队密密如麻 。忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息 。
醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了 。人世间的欢乐也是像梦中的凳空缓幻境这样,自古以来万事都像东流360问答的水一样一去不复返 。告别万段再单钢温群室田别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才枣模能回来?
暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山 。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!

安钢各待爱十诉践济故坚能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜的翻译

文章插图
扩展资料
创作背景:
此诗作于李白出翰林之后,其作年一说天宝四载(745年),一说天宝五载(746年) 。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京,返回东鲁(在今山东)家园 。之后再度踏上漫游的旅途 。这首置吸架材描绘梦中游历天姥山的诗,大约作于李白场说建倒留协此即将离开东鲁南游吴越之时 。
整体赏析:
这是一首记梦诗,也是一首游仙诗 。意境雄伟,变化惝恍莫测,缤纷多采的艺术形象,新奇的表现手法,向来为人传诵,被视为李白的代表作之一 。
这首诗的思想内容相当复杂 。李白从离开长安后,因政治上遭受挫折,精神上的苦闷愤怨郁结于怀 。在现实社会中找不到出路,只有向虚幻的神仙世界和远离尘俗的山林去寻求解脱 。
这种遁世思想看似消沉,却不能一笔抹杀,它在一定程度上表现了李白在精神上摆脱了尘俗的桎梏 。而这才导致他在诗的最后发出“安能摧眉折腰事权贵,使我架屋夫不得开心颜”那样激越的呼声 。这求苏销财种坚决不妥协的精神和亏败强烈的反抗情绪正是这首诗的基调 。

    推荐阅读