“来自执子之手 , 与子偕老 。”这句话用英文怎么翻译?
文章插图
死生契阔 , 与子成说 。执子之手 , 与子偕老 。
《诗经?;邶风?;击鼓》
我从网上down的翻译是理雅各JamesLegge的经典翻译:
Fo解则孩球面甚rlifeorfordeath,howeverseparated,
Too培快义了报事课urwiveswepl看创米掉eadgedou社快余局一上秋宽表黑rword.
Wehel读别找威转士dtheirhands;---
Wearetogrowoldt那老银烧伟刑称委机史含ogetherwithth话比封多em.
由于他拥护以儒家的立场解释这首诗 , 所以这首诗经他这么一翻就成了一种“官方”宣传 。再译回中文就成了:
无论生死 , 不管离分多远 ,
【“来自执子之手,与子偕老。”这句话用英文怎么翻译?】对我们的妻子 , 我们曾经势南担变是京承诺 。
我们曾经握住她们的手
我们必将与她们终老一生 。
手头还有BernhardKarlgren的翻译:
Indeathorlife(we西记are)separatedandfarapart;
WithyouImadeanagreement:
Igraspedyourhand,
TogetherwithyouIwastogrowold.
这个翻译和上面的差不多 , 最关键的区别在于这个翻译将这首诗变成了一个个人化的爱情宣言 , 也就是说说话者“我”成为了一个具体的求爱者 。翻译回来:
无论生死 , 不管离分得天涯海角;
我和你订立了契约:
我紧攥着你的手 ,
我将会与你一起终老 。
还有一个是大诗人庞德EzraPound的翻译;他的翻译很不忠实 , 但也因此使得这种意译有着独特的魅力:无论用词还是节奏都充满活力 。
Tostaytogethertilldeathandend
forfar,fornear,hand,oath,accord:
Neveralive
willwekeepthatword.
翻译不回来了:
相依一起 , 直到死 , 直到终结
无论远 , 无论近 , 手 , 誓言 , 同心:
我们绝不
让这个字活着 。
这最后作坏担欢里两行的翻译和原文相去万里 , 甚至可以说意思也有点不同;也许可以这么理解:让我们将说出的话(承诺)封死 , 不让它松动 。
写到这里 , 想到赵毅衡HenryZhao曾经在他那本《远游的诗神》说庞德将学而时习之翻环蒸危度占五耐译成“学习就好像乘着一对白色的翅膀飞翔”是彻底错误的 , 而习的本观意确实就是指鸟儿练习飞翔 。钱穆全集第一卷讲解论语就指明了这一点 。看来 , 他的翻译确实是很独特的 , 感觉就像一个坚持抛开什么音乐矿留歌欢酸指南之类的书真正聆听音乐的人 。
对于我们现代人来说 , 也许简单地翻译成下面的英文就可以了:
执子之手 , 与子偕老
Iwanttoholdyourhand
andwithyouIw办供illgrowold.
我想抓着你的手 , 与你一道 , 我将变老 。
或者更简单的
Toholdyourhand
Togrowoldwithyou
抓住你的手
与你一同变老
这行诗最美的就是“与子偕老”的过程中还能“执子之手”;本来是一种求爱行为 , 当宪粉破列部谈兰型我们排除这个具体环境来阅读的时候 , 可以说这妒杀处的苗研走划这个短暂的性冲动变成了一种生命过程 。这是美丽的 。说话人没有像猫王所唱的那样剧计紧青林及露秋传takemyha续氧洋农认nd,takemylifetoo(抓住我的手 , 也抓走我的生命) , 而是说“我要抓住你的手” , 求爱因此是一种承诺 。
推荐阅读
- 散装水泥来自怎样计量
- 护腕15法伤的架图纸是血槌地卜师出的来自吗,还是血槌其他的法系怪?
- 女生骚一点、色一来自点、浪一点的网名急急急最好起俩姐妹的特别拽的骚网名谢谢谢谢带点符号
- 为什么开机后来自宽带连接打开很慢
- 中国四大著名海产来自是什么?
- 棺材里来自的笑声的全部小说
- Y模走画致统outh means a temperamental predominance of coura来自ge over timidity 啥意思
- 金希澈的来自综艺节目列表
- 建来自筑学考研学校对比
- “牧童骑黄牛”全诗作者出处?