西方人眼中的中国茶文化

英国《金融时报》8月28日发表文章 , 题目是“西方人眼中的中国茶文化” 。 文章说 , 中国是一门学问 。 了解这个国家似乎与学习中文同样困难 。 据说 , 商务游客很快被淹没在中国城市的海洋里 , 他们四周是迅速崛起的高楼大厦 , 他们会在私家餐馆包间里边看电视边享用晚餐 , 以及去卡拉OK唱歌 。 同时 , 这些将自己定义为观光客而非旅行者的人 , 会在闻名遐迩的长城上漫步 , 在宽阔的江河上航行 , 品尝一些不可思议的食物 , 逛商场 , 然后回家 。 不管怎样 , 开放的新中国有时候似乎与封闭的旧中国同样令人难以捉摸 。 茶文化源远流长 要解开其中的错综复杂 , 要么需要面对疑问时拿出勇气 , 抑或要求你对鸟类、园艺、火车、艺术等具有特别的兴趣———这些事物将你带往比夜总会和游艇更为陌生、也更具有教育意义的地方 。 茶也能做到这点 。 茶生长在中国南方 , 深受全中国人的喜爱 , 它不仅会将你带到中国一些风景最为旖旎的地区 , 而且在品茗过程中 , 它还会带你透过中国不佳的公众形象 , 领略一个更美好和更高雅的中国 。 中国大多数地区多山 。 低地主要用来从事生产性农业耕作 , 以养活中国13亿人口 , 因此可被移往高处的农作物都会被移向高处 。 茶非常适合这种方式———实际上你可以在许多地区开辟一小块茶园 。 “茶园”非常准确:修剪成型的小茶树被移植到阳台和花架上 , 乍看像是郊外园艺非常青睐的那种垂落的女贞灌木 , 或是像一些蔬菜雕刻家手下大胆的作品 。 在福建省武夷山的大红袍峡谷里 , 这种植物的历史可以追溯至唐朝 。 在这个流水淌过层层沙岩和砾岩的幽静山谷里 , 人们砍伐竹子 , 腾出地方种植茶树 。 “龙井问茶”诗意浓 或许在所有茶乡中 , 中国浙江省的杭州市是交通最为便利的 。 杭州是魅力无法抗拒的龙井绿茶的故乡 。 极品龙井茶闻香和品味像是叶绿素香精与奶油榛子的混合 。 龙井供应的茶叶(旅游地图上称“龙井问茶”)质量上乘 , 当地茶迷对泡茶所用的水颇为讲究 , 要从两里以外的“虎跑梦泉”汲水 。 正如大家所见 , 茶能带出务实中国人性格中诗意的那一面 。 对于那些曾经认为适度饮酒能让人在外度过一个美好夜晚的欧洲人来说 , 在杭州的茶坊消磨一个晚上 , 例如“茶人居”或“和茶馆” , 不仅能学到许多茶的知识 , 还可以让人得到积极的启发 。 身边茶壶中的水缓缓地烧开;有人不时为你斟上水;桌上不停供应着西瓜和荔枝等水果 , 以及南瓜子、干鱼条、莲蓉蛋糕和芝麻饼干等小点心 。 品尝上等的绿茶 , 如同品味春天的感觉———它带给你完全放松的心情 , 而茶室里古典的家具、传统的装饰和服务员的服装 , 以及萦绕室内的音乐 , 使这种文雅精致的感觉更为强烈 。 如果你找不到这种感觉 , 可以回到西湖边 , 在怡人的夜晚 , 月亮升起的时候 , 传统音乐家会聚在一起演奏 , 享受音乐 。 语言障碍能克服 在中国 , 对游客和本地人来说 , 再没有比两种截然不同的语言更加难以逾越的障碍了 。 当你在路上走过时 , 许多人会欢快地以“Hello(你好)”向你打招呼 , 但你要想以英语与他们交谈时 , 他们很快会笑笑表示语言不通 , 即便是那些应该掌握一点英语的人(例如酒店前台职员)通常也只会说中文 。 但如果把英语单词仔细写出来的话 , 你会发现沟通会更容易一些 。 因此 , 英语习惯用语书籍非常有用 , 因为书上会相应地标明中文 。 不过 , 并非事事都是那么困难:双语路标比比皆是 , 中国的机场和国内航线令人印象深刻 , 其通畅的收费公路亦是如此 。 在中国的城市 , 便宜的出租车是最便利的交通工具 。 令人高兴的是 , 中国的出租车司机不会向你索取小费 , 他们开车也很有风度 。 【西方人眼中的中国茶文化】

推荐阅读