陆羽茶经的流变史( 二 )


在大陆的研究成果里, 我觉得有三个研究者, 值得特别提出:
1是吴觉农 。 是当代最有代表性的茶学专家 。 他是一位农学者, 对古典茶学能有如此的功力, 实在令人佩服 。 他对古典茶学的贡献是大陆之冠 。 他的《茶经评译》, 虽然也有些瑕疵, 但毕竟是可圈可点, 为大陆最具代表性的茶经注本 。
2是欧阳勋 。 他所主持的陆羽研究会, 前后有了不少成果, 例如集结茶经研究图书, 诸如《茶经论稿》 。 翻刻《陆子茶经》, 最重要的是他自已的研究成果, 例如《陆羽茶经译注》、《陆羽研究》 。
3是江西上饶的吕维新, 吕维新的《茶经语释》稍嫌单薄, 在《茶艺月刊》所刊的陆羽研究篇章, 则颇资参考, 至于新作《从唐诗看陆羽茶经》则尚未寓目, 或有可观之处 。
七 日本茶经流传史
日本的《茶经》流变, 早先是《茶经》的翻刻, 这在江户时期做得很多 。 其中最流行的就是郑思刊本的覆刻 。
到了一七七四年, 日本的大典禅师就《茶经》加上训点, 并用片甲名混杂中文详加注解, 这是日本研究《茶经》早期成果, 对日本茶学影响深远 。
日本近代茶经研究, 以诸冈存为最 。 (说详张宏庸日本茶学大师--者冈存《茶艺月刊》第七十八期 一九八八年一月 。 )他的《茶经》着作主要有:《茶圣陆羽传》 《陆羽与茶经》、《茶经评译》 《茶经评释外编》 。 此外他更实地考察陆羽遗迹地, 对当代大陆的陆羽研究专家贡献良多 。
至于当代研究成果, 则以布目潮渢为最 。 他的贡献有二:一精校茶经, 见于《茶道古典全集》卷一, 及《中国之茶书》 。 二是收录并刊行《茶经》, 他的《中国茶书全集》虽然是一个相当夸张而且不实的书名, 但是毕竟刊载了八种陆羽《茶经》, 其中还有几种是罕见的孤本, 以一个外国学者, 能够有这种水准, 实在难能可贵 。
八 韩国茶经流传史
【陆羽茶经的流变史】事实上韩国从事于《茶经》的研究还是最近十几年的事 。 最早是崔凡述在一九七三年《韩国之茶道》一书, 收录了《茶经》的一之源至六之饮 。 嗣后一九八一年, 金云学的《韩国之茶文化》, 将陆羽《茶经》全书译成韩文, 并将所谓的郑思本中文排版, 列为茶书附录之首 。 从此韩国对于陆羽《茶经》才算有了比较完整的认识 。
其后, 经过徐廷柱、李圭正、金明培、韩雄斌等人的努力, 韩国人对《茶经》的译介才算较为完备 。 其中以金明培的贡献最大, 他的茶经译注, 收入他所撰《韩国之茶书》中, 内容包括茶经正文译注等收录于页二一0至三九八, 茶经相关资料收录于三九九至四四五页 。 引证翔实, 资料丰富 。 堪为韩国之最 。
九 西方茶经流传
西方有关茶经的流传, 宏庸所知有限, 没有深入研究 。 仅能枚举目前知见资料如下 。 一英译本有三:WILLIAM UKERS:ALL ABOUT TEA 。 系一节译本 。 文句典雅, 颇有可取 。
英国《大百科全书》本, 此据欧阳勋说法, 疑即BRITANICA ENCYCROPEDIA的一九二八年版 。 FRANCIS ROSS CARPENTER:THE CLASSIC OF TEA 。 系全译本 。 并非严谨的学术之作, 有通俗水平, 而由HITZ所绘的插图, 则相当精彩 。
至于意大利学者马克的《茶经》, 则是近些年来汉学家的一个典范, 该书印刷精美, 条目清晰, 引用书目史料繁多 。 以一个意大利人, 能把《茶经》治得如此, 实在不易 。

推荐阅读