硕鼠硕鼠 无食我黍原文及翻译

《国风·魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇 。这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的 。全诗三章,每章八句,纯用比体,以硕鼠喻剥削者,比喻精当,寓意较直 。硕鼠硕鼠,无食我黍!开始 。

硕鼠硕鼠 无食我黍原文及翻译

文章插图
F款:粉色紫罗兰加绣球鲜花
国风·魏风·硕鼠原文
先秦:佚名
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾 。逝将去女,适彼乐土 。乐土乐土,爰得我所 。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德 。逝将去女,适彼乐国 。乐国乐国,爰得我直 。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳 。逝将去女,适彼乐郊 。乐郊乐郊,谁之永号?(女 通 汝)
【硕鼠硕鼠 无食我黍原文及翻译】国风·魏风·硕鼠翻译
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾 。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福 。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待 。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱 。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑 。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!
国风·魏风·硕鼠注释
硕鼠:大老鼠 。一说田鼠 。
无:毋,不要 。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一 。
三岁:多年 。三,非实数 。贯:借作“宦”,侍奉 。
逝:通“誓” 。去:离开 。女:同“汝” 。
爰:于是,在此 。所:处所 。
德:恩惠 。
国:域,即地方 。
直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也 。”一说同值 。
劳:慰劳 。
之:其,表示诘问语气 。号:呼喊 。

    推荐阅读