1、译文:
茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮 。
多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想 。
熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉 。
不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡 。
2、赏析:
《望月怀远》是一首月夜怀念远人的诗,是作者在离乡时,望月而思念远方亲人而写的 。
起句“海上生明月”意境雄浑阔大,是千古佳句 。它和谢灵运的“池塘生春草”,谢灵运的“明月照积雪”,谢朓的“大江流日夜”以及作者自己的“孤鸿海上来”等名句一样,看起来平淡无奇,没有一个奇特的字眼,没有一分点染的色彩,脱口而出,却自然具有一种高华浑融的气象 。这一句完全是景,点明题中的“望月” 。
第二句“天涯共此时”,即由景入情,转入“怀远” 。前乎此的有谢庄《月赋》中的“隔千里兮共明月”,后乎此的有苏轼《水调歌头·明月几时有》词中的“但愿人长久,千里共婵娟”,都是写月的名句,其旨意也大抵相同,但由于各人以不同的表现方法,表现在不同的体裁中,谢庄是赋,苏轼是词,张九龄是诗,相体裁衣,各极其妙 。这两句把诗题的情景,一起就全部收摄,却又毫不费力,仍是张九龄作古诗时浑成自然的风格 。
颔联“情人怨遥夜,竟夕起相思 。”直抒对远方友人的思念之情 。“情人”,多情的人,有怀远之情的人 。这里指诗人自己 。“遥夜”,长夜 。“竟夕”,通宵 。诗人思念远方的友人,以至于彻夜难眠,埋怨长夜漫漫 。
颈联“灭烛怜光满,披衣觉露滋 。”承接颔联,具体描绘了彻夜难眠的情境 。“怜”,爱怜 。“滋”,沾湿 。上句写诗人徘徊于室内 。吹灭蜡烛地更加爱怜洒满一地的银色月光 。下句写流连于庭院中 。夜色已深,更感到露水也沾湿了身上的衣裳 。这就把彻夜难眠的形象传神地描绘出来 。
【望月怀远翻译及赏析 关于望月怀远的翻译及赏析】尾联“不堪盈手赠,还寝梦佳期 。”:“这月光饱含我满腔的心意,可是又怎么赠送给你呢?还是睡罢!睡了也许能在梦中与你欢聚 。”“不堪”两句,构思奇妙,意境幽清,没有深挚情感和切身体会,恐怕是写不出来的 。这里诗人暗用晋陆机“照之有余辉,揽之不盈手”两句诗意,翻古为新,悠悠托出不尽情思 。诗至此戛然而止,只觉余韵袅袅,令人回味不已 。
推荐阅读
- 晏子逐高缭 翻译
- 一行白鹭上青天原文及翻译 作者是谁
- 梅花原文、翻译
- Jay Leno是什么意思翻译成中文有是什么意思``
- 关于四季的英语作文 关于四季的英语作文及翻译
- 生气用英语怎么说 生气的翻译
- 想求缪娟,大匪之类的都市言情文,像我的波塞冬,翻译官,想哭的人心已乱,何以笙箫默,夜凝夕等这样的文
- 何陋之有的之的意思 何陋之有的原文及翻译
- 此所以学者不可以不深思而翻译
- 骐骥一跃不能十步驽马十驾功在不舍翻译 骐骥一跃不能十步驽马十驾功在不舍出处介绍