始得西山宴游记原文翻译 始得西山宴游记原文翻译内容

【始得西山宴游记原文翻译 始得西山宴游记原文翻译内容】
1、原文
始得西山宴游记
柳宗元 〔唐代〕
自余为僇人 , 居是州 , 恒惴栗 。其隙也 , 则施施而行 , 漫漫而游 。日与其徒上高山 , 入深林 , 穷回溪 , 幽泉怪石 , 无远不到 。到则披草而坐 , 倾壶而醉 。醉则更相枕以卧 , 卧而梦 。意有所极 , 梦亦同趣 。觉而起 , 起而归;以为凡是州之山水有异态者 , 皆我有也 , 而未始知西山之怪特 。
今年九月二十八日 , 因坐法华西亭 , 望西山 , 始指异之 。遂命仆人过湘江 , 缘染溪 , 斫榛莽 , 焚茅茷 , 穷山之高而止 。攀援而登 , 箕踞而遨 , 则凡数州之土壤 , 皆在衽席之下 。其高下之势 , 岈然洼然 , 若垤若穴 , 尺寸千里 , 攒蹙累积 , 莫得遁隐 。萦青缭白 , 外与天际 , 四望如一 。然后知是山之特立 , 不与培塿为类 。悠悠乎与颢气俱 , 而莫得其涯;洋洋乎与造物者游 , 而不知其所穷 。引觞满酌 , 颓然就醉 , 不知日之入 。苍然暮色 , 自远而至 , 至无所见 , 而犹不欲归 。心凝形释 , 与万化冥合 。然后知吾向之未始游 , 游于是乎始 。故为之文以志 。是岁 , 元和四年也 。
2、译文
我自从成为有罪的人 , 住在这个州里 , 就常常恐惧不安 。如有空闲时间 , 就慢慢地行走 , 无拘束地游玩 。每日和那些同伴 , 上高山 , 入深林 , 走到曲折溪流的尽头 。幽僻的泉水 , 奇异的山石 , 没有一处僻远的地方不曾到过 。到了目的地就分开草坐下 , 倒尽壶中酒 , 一醉方休 。醉了就互相枕着睡觉 , 睡觉了就做梦 。心里有向往的好境界 , 梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣 。睡醒了就起来 , 起来了就回家 。我以为凡是这个州的山有奇特形状的 , 我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别 。
今年九月二十八日 , 我因坐在法华寺西亭 , 眺望西山 , 才指点着觉得它奇特 。于是命令仆人渡过湘江 , 沿着染溪 , 砍伐荆棘 , 焚烧乱草 , 一直到山顶才停下 。(我们随后)攀援登上山顶 , 随意坐下观赏 , 附近几个州的土地 , 就全在我们的坐席之下了 。这几州的地势高低不平 , 高处是深山 , 低处是洼地 , 像蚁封 , 像洞穴 , (看上去)只有尺寸之远 , 实际上有千里之遥 。(这为千里之内的景物)聚集、紧缩、累积在眼下 , 没有什么能够隐藏 。青山萦回 , 白水缭绕 , 外与天边相接 。向四面望去都是一样的景象 。(登上山顶)然后才知这座山的特别突出 , 与小土丘不一样 。辽阔浩渺啊与天地间的大气合一而不能得到它的边际 , 悠然自得啊和大自然交游而不知它的尽期 。(于是我们)拿起酒杯斟满酒 , 喝得东倒西歪地进入醉态 , 不知太阳下了山 。灰暗的暮色 , 由远而至 , 直到看不见什么了还不想返回 。(我只觉得)思想停止了 , 形体消散了 , 与自然界万物不知不觉地融为一体了 。(游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过 , 真正的游赏是从这里开始的 。所以我把这次西山之游写成文章以记载下来 。这一年是元和四年 。

推荐阅读