史记刺客列传原文及翻译 史记刺客列传原文及翻译简述


史记刺客列传原文及翻译 史记刺客列传原文及翻译简述

文章插图
【史记刺客列传原文及翻译 史记刺客列传原文及翻译简述】1、原文:
豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名 。去而事智伯,智伯甚尊宠之 。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地 。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器 。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容 。今智伯知我,我必为报雠而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣 。”乃变名姓为刑人,入宫涂厕,中挟匕首,欲以刺襄子 。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之 。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳 。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也 。”卒释去之 。
居顷之,豫让又漆身为厉,吞炭为哑,使形状不可知,行乞于市 。其妻不识也 。行见其友,其友识之,曰:“汝非豫让邪?”曰:“我是也 。”其友为泣曰:“以子之才,委质而臣事襄子,襄子必近幸子 。近幸子,乃为所欲,顾不易邪?何乃残身苦形,欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也 。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也 。”
既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下 。襄子至桥,马惊,襄子曰:“此必是豫让也 。”使人问之,果豫让也 。于是襄子乃数豫让曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报雠,而反委质臣于智伯 。智伯亦已死矣,而子独何以为之报雠之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之 。至于智伯,国士遇我,我故国士报之 。”襄子喟然叹息而泣曰:“嗟乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣 。子其自为计,寡人不复释子!”使兵围之 。豫让曰:“臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义 。前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤 。今日之事,臣固伏诛,然愿请君之衣而击之,焉以致报雠之意,则虽死不恨 。非所敢望也,敢布腹心!”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让 。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀 。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣 。(选自《史记·刺客列传》)
2、译文:
豫让,晋国人,原先曾在范氏和中行氏那里做事,但毫不知名 。离开他们后到智伯门下供职,智伯很看重和宠爱他 。等到智伯攻伐赵襄子,赵襄子和韩氏、魏氏合谋灭了智伯,灭智伯后又三分智伯的土地 。赵襄子最恨智伯,把智伯的头颅漆了,作为酒器 。豫让逃到山中,说道:“唉!士人为知己者献出生命,女子为喜爱自己的人修饰容貌 。如今智伯了解我,我一定要为了替他报仇而死,以此来报答智伯,这样我死后的魂魄也就不会感到羞愧了 。”于是变更名姓,冒充为判刑服役之人,混进赵襄子宫里涂饰厕所,身上挟带匕首,想刺杀襄子 。襄子去厕所时,忽觉心惊,便抓住涂厕所的刑人审问,发现他便是豫让,身上带着凶器,口称:“要为智伯报仇!”襄子身边的侍从要杀他,襄子说:“他是个义士,我小心避开他就是了 。再说智伯死了,没有后代,而他的臣下却想替他报仇,这个人是天下的贤德之人啊 。”最终还是把豫让释放了 。

推荐阅读