苏洵六国论原文及翻译 苏辙《六国论》原文翻译


苏洵六国论原文及翻译 苏辙《六国论》原文翻译

文章插图
1、原文:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦 。赂秦而力亏,破灭之道也 。或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧,盖失强援,不能独完 。故曰:弊在赂秦也 。
秦以攻取之外,小则获邑,大则得城 。较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍;诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍 。则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣 。思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地 。子孙视之不甚惜,举以予人,如弃草芥 。今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝 。起视四境,而秦兵又至矣 。然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急 。故不战而强弱胜负已判矣 。至于颠覆,理固宜然 。古人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭 。”此言得之 。
齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也 。五国既丧,齐亦不免矣 。燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦 。是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效也 。至丹以荆卿为计,始速祸焉 。赵尝五战于秦,二败而三胜 。后秦击赵者再,李牧连却之 。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也 。且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已 。向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量 。
呜呼!以赂秦之地,封天下之谋臣,以事秦之心,礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也 。悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡 。为国者无使为积威之所劫哉!
【苏洵六国论原文及翻译 苏辙《六国论》原文翻译】夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势 。苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣 。
2、翻译: 六国的灭亡,不是(因为他们的)武器不锋利,仗打得不好,弊端在于用土地来贿赂秦国 。拿土地贿赂秦国亏损了自己的力量,(这就)是灭亡的原因 。有人问:“六国一个接一个的灭亡,难道全部是因为贿赂秦国吗?”(回答)说:“不贿赂秦国的国家因为有贿赂秦国的国家而灭亡 。原因是不贿赂秦国的国家失掉了强有力的外援,不能独自保全 。所以说:弊病在于贿赂秦国 。”
秦国除了用战争夺取土地以外,(还受到诸侯的贿赂),小的就获得邑镇,大的就获得城池 。比较秦国受贿赂所得到的土地与战胜别国所得到的土地,(前者)实际多百倍 。六国诸侯(贿赂秦国)所丧失的土地与战败所丧失的土地相比,实际也要多百倍 。那么秦国最想要的,与六国诸侯最担心的,本来就不在于战争 。想到他们的祖辈和父辈,冒着寒霜雨露,披荆斩棘,才有了很少的一点土地 。子孙对那些土地却不很爱惜,全都拿来送给别人,就像扔掉小草一样不珍惜 。今天割掉五座城,明天割掉十座城,这才能睡一夜安稳觉 。明天起床一看四周边境,秦国的军队又来了 。既然这样,那么诸侯的土地有限,强暴的秦国的欲望永远不会满足,(诸侯)送给他的越多,他侵犯得就越急迫 。所以用不着战争,谁强谁弱,谁胜谁负就已经决定了 。到了覆灭的地步,道理本来就是这样子的 。古人说:“用土地侍奉秦国,就好像抱柴救火,柴不烧完,火就不会灭 。”这话说的很正确 。

推荐阅读