纳兰容若的《浣溪沙》翻译

翻译为:
1、《浣溪沙·十八年来堕世间》
你像仙子一样流落世间十八年,你吹花嚼蕊,多才多艺,品性高洁,尤其擅长弹奏琵琶,寄托冰清玉洁的情怀 。现在你把多情的心灵托付给了“我” 。
在朦胧迷离的灯影里,你头上玉钗斜横,娇美的面庞上轻施淡妆,斜倚在枕函边上 。“我”只能脉脉地欣赏着你的美丽,却无法用语言来表达 。
2、《浣溪沙·谁念西风独自凉》
秋风吹冷,孤独的情怀有谁惦念?看片片黄叶飞舞遮掩了疏窗,伫立夕阳下,往事追忆茫茫 。
酒后小睡,春日好景正长,闺中赌赛,衣襟满带茶香,昔日平常往事,已不能如愿以偿 。
3、《浣溪沙·残雪凝辉冷画屏》
残雪凝辉让温暖的画屏变得冰冷 。梅花随凉风飘落,忧伤的笛声传来,已是寂寞黄昏 。深夜想起了往事,月色于无人处也好像朦胧起来 。
我,世间哀愁的过客,身世凄凉 。为何我在知道你的故事后泪流满面?痛彻心扉地哭泣,在断肠声里,因朱彝尊的遭遇而辗转难眠 。

纳兰容若的《浣溪沙》翻译

文章插图
扩展资料
创作背景及思想感情:
1、《浣溪沙·十八年来堕世间》
这首词是纳兰写给妻子卢氏的 。应该是纳兰与卢氏新婚之时(康熙十三年(1674年))所作 。他们结婚时,卢氏正好十八岁,与词中的“十八年来堕世间”之语正好相应 。
这首词主要描写的是一对夫妇的新婚画面 。上片写妻子既有才又多情可爱 。下片写妻子的娇美动人和与妻子相处的情景,充满了对爱妻卢氏的怜爱与赞赏 。全词清灵婉丽,完美地描绘了妻子的姣美姿态 。
2、《浣溪沙·谁念西风独自凉》
纳兰性德的妻子卢氏亡于康熙年间 。卢氏的早亡使纳兰精神上受到极大的打击,词人为了寄托对亡妻深深的哀思,故作下此词 。
词中感怀前尘往事 。上阕以黄叶、疏窗、残阳之秋景的勾画,描绘丧妻后的孤单凄凉;下阕写沉思中所忆起的寻常往事,借用夫妻和美的生活为喻,描绘与亡妻往日的美满恩爱,更道出了今日的酸苦 。全词生动的表达了词人对亡妻的哀思之情 。
3、《浣溪沙·残雪凝辉冷画屏》
康熙年间,词人在残雪之夜独自徘徊,联想到自己生活孤独凄苦,饱尝人间离愁别苦,为了表达内心的惆怅,故作下此词 。
词的上片写景来营造氛围;下片抒发了词人惆怅之情 。全词景清情切,令人动容 。
参考资料来源:百度百科-浣溪沙·十八年来堕世间
参考资料来源:百度百科-浣溪沙·谁念西风独自凉
参考资料来源:百度百科-浣溪沙·残雪凝辉冷画屏
【纳兰容若的《浣溪沙》翻译】

    推荐阅读