美国习语第65街

习语搜索: flea market
to clam up
科学家们说,世界上有许多昆虫对人类是有益的,但是也有好多小虫子使人感到讨厌,特别是跳蚤,它虽小,但是咬起人来很利害,而且还可能会传染致命的病菌 。可是,美国人倒是很喜欢跳蚤市场 。跳蚤市场在英文里就是叫:flea market 。

什么是flea market呢?Flea market实际上和跳蚤一点关系都没有 。Flea market是一种往往在周末举行的非正式集市,flea market一般都是在户外,而且那儿有许多摊贩出售各种各样的东西,有不少都是用过的旧东西,新的东西也有,但是质量一般都比较差,价钱也很便宜 。可是,要是你眼光敏锐的话,你能花很少的钱买到很有价值的古董和其他东西,就像下面这个人一样:

例句-1: I was lucky when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I found a carved jade Chinese snuff bottle and bought it for five dollars: the seller didn't know what it was.
这个人说:"我今天去跳蚤市场,运气还真不错 。在那些毫无用处的破玩意儿堆里,我找到一个中国鼻烟壶,是用玉做的,上面还有雕刻 。我才花了五块钱 。卖东西的人根本不知道那是什么东西 。"
有的人很容易伤感,看到一些旧的东西就触景生情,钩起他们对以往的回忆 。下面就是一个例子:

例句-2: For me a flea market is a sad place--all those memories of the past: stuff that used to be precious to people who have died or grown old or just moved away.
这人说:"在我看来,跳蚤市场是一个令人伤感的地方,市场上卖的东西过去对一些人来说都是很宝贵的,但是他们老的老了,死的死了,有的人也已经不知去向了 。"

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也很有趣,有时也很有用:to clam up 。Clam在中文里就是蛤蜊,当蛤蜊外面的壳关起来的时候,你要想把它打开是不容易的 。因此,clam up的意思就是嘴巴闭得紧紧的 。当然,在不同场合,它的意思也就有所不同 。下面这个例子是一个人听他朋友讲话听得太腻味了,于是他对他的朋友说:

例句-3: Hey, clam up, will you! I've heard enough already about how hard you work in the office!
这个人说:"咳,你别说了,行不行!我已经听够了你在办公室工作多卖力的话了 。"
下面这个例子的情况可完全不同了 。这是要这个人说话,可是他偏不说:

例句-4: The cops found a man they know was a witness target=_blank class=infotextkey>witness to the murder. But he has clammed up and won't talk--he's afraid the killer's mob will come after him if he testifies in court.
这句话的意思是:"警察找到了一个人,他们知道他是一起谋杀案的目击者 。可是,他嘴巴很紧,什么也不肯说,他怕要是他出庭作证,那个谋杀集团不会放过他 。"

推荐阅读