美国习语第71街

习语搜索:
To eat one's hat
To eat one's heart out
要是我们有的时候仔细想一想的话 , 恐怕每个人都有不能兑现自己所说的话的时候 , 在中文里我们有时把这种现象叫做:食言 。英文也有和中文同样的说法 , 那就是:to eat one's words 。

To eat one's words是一个很普遍的俗语 。今天我们首先要给大家介绍一个和to eat one's words相仿的习惯用语 。那就是:to eat one's hat 。当一个人说to eat his hat , 那就是他十分肯定他说的话是对的 , 要是他错了 , 他宁可把自己的帽子给吃了 。翻到中文就是:要是他错了 , 他就不姓张 , 或不姓李等等 。
举个例子来说吧:一个密执安大学的研究生王某某对自己的学校感到非常骄傲 , 他对他的朋友说:

例句-1: Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat.
这个学生说:"密执安大学今年秋天绝对会有一个非常强的足球队 。要是我们今年不能获得全国足球赛冠军的话 , 我就不姓王 。"

下面这个例子是一个姓李的股票商正在对他的顾客说话 , 预测股票市场的前景 。他说:
例句-2: One thing I do know something about--playing the stock market. And I'll eat my hat if it doesn't go up another three hundred points by the end of the year.
这位股票商说:"有一样东西我还懂得一点 , 那就是玩股票市场 。要是到今年年底股票价格不上升三百个百分点的话 , 我就不姓李 。"

下面我们要讲的一个习惯用语也是和"吃" , 也就是eat这个字有关的 , 但是不是吃帽子 , 而是to eat one's heart out 。大家都知道 , heart就是人的"心" 。To eat one's heart out难道是吃人的心吗?具体来说 , to eat one's heart out不是这个意思 。但是 , 从某种意义上来说也确实包含着这种含义 。
To eat one's heart out的真正意思是:非常沉痛而又绝望的悲痛 。下面的例子是一个朋友在告诉他的朋友关于家里发生的不幸的事:

例句-3: Ever since grandmother died, grandfather has been eating his heart out--he's lost all interest in life and won't even get out of bed to eat.
这个人说:"自从祖母去世后 , 祖父非常伤心 , 他对生活失去了一切兴趣 , 都不愿意起床吃饭 。"

To eat one's heart out还可以用在另一种场合 , 也就是半开玩笑地让别人对你产生妒忌 。你听了下面这个例子就会明白它的意思了 。这是一个大学生在对他的要好朋友说话:

推荐阅读