Cut the Gordian Knot直译“斩断戈耳迪之结”,源自上篇的同一典故 。
佛律基亚(Phrygia)的国王戈耳迪,用乱结把轭系在他原来使用过的马车的辕上,其结牢固难解,神谕凡能解开此结者,便是亚洲之君主 。好几个世纪过去了,没有人能解开这个结 。公元前3世纪时,古希腊罗马的马其顿国王亚历山大大帝(Alexander the Great,公元前356-323),在成为希腊各城邦的霸主后,大举远征东方 。公元前334年,他率领进入小亚细亚,经过佛律基亚时,看到这辆马车 。有人把往年的神谕告诉他,他也无法解开这个结 。为了鼓舞士气,亚历山大拔出利剑一挥,斩断了这个复杂的乱结,并说:“我就是这样解开的”
因此,to cut the Gordian knot 就是意味着to solve a complicated difficulty by quick and drastic action;to end a difficulty by using a vigorous or violent; method;to solve a problem by force.按其形象意义,这个成语与汉语成语“快刀斩乱麻”,“大刀阔斧,果断处置”十分相似
eg:They have decided to cut the Gordian knot to wipe out the enemy at a blow.!
Jean is afraid of everything,How can she cut the Gordian knot in her work?
推荐阅读
- 十足的英文翻译 十足的用英语怎么说:dyed-in-the-wool
- The die is cast: 心意已决
- strengthen的用法总结大全
- 美国习语第32街
- 美国习语第14街
- 美国习语第86街
- 美国习语第44街
- 美国习语第58街
- 美国习语第48街
- 美国习语第89街