丝衣原文、作者

丝衣 【丝衣原文、作者】先秦:佚名 , 所属类型:诗经 , 祭祀
丝衣其紑 , 载弁俅俅 。自堂徂基 , 自羊徂牛 , 鼐鼎及鼒 , 兕觥其觩 。旨酒思柔 。不吴不敖 , 胡考之休 。
译文及注释 译文
丝绸祭服白又净 , 戴冠样式第一流 。从庙堂里到门内 , 祭牲用羊又用牛 。大鼎小鼎食物满 , 兕角酒杯弯一头 , 美酒香醇味和柔 。不喧哗也不傲慢 , 保佑大家都长寿 。
注释
丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服 。
紑(fóu):洁白鲜明貌 。
载:借为“戴” 。弁(biàn):古代贵族戴的鹿皮帽子 。俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子 。一说恭顺貌 。
堂:庙堂 , 或以为即明堂 。徂(cú ):往 , 到 。基:通“畿(jī)” , 门内、门限 。
鼐(nài):大鼎 。鼒(zī):小鼎 。
兕(sì)觥(gōng):**做的盛酒器 。觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子 。
旨酒:美酒 。思:语助词 , 无义 。柔:指酒味柔和 。
吴:大声说话 , 喧哗 。敖:通“傲” , 傲慢 。
胡考:即寿考 , 长寿之意 。休:美誉 , 一说指福禄 。
鉴赏 此诗首二句言祭祀之穿戴 。穿的是丝衣 , 戴的是爵弁 。丝衣一般称作纯衣 , 《仪礼·士冠礼》:“爵弁 , 服纁裳、纯衣、缁带、韎韐 。”郑玄注:“纯衣 , 丝衣也 。”弁即爵弁 , “其色赤而微黑”(《仪礼·士冠礼》郑玄注) , 与白色的丝衣配合 , 成为祭祀的专用服饰 。《礼记·檀弓上》曰:“天子之哭诸侯也 , 爵弁绖缁衣 。”《毛诗序》可能就是根据这两句诗而断定此篇与祭祀有关 。“俅俅”毛传训为“恭顺貌” , 而《说文解字》曰:“俅 , 冠饰貌 。”《尔雅》亦曰:“俅俅 , 服也 。”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“上文紑为衣貌 , 则俅俅宜从《尔雅》、《说文》训为冠服貌矣 。”马瑞辰的意思是首句的“紑”既为丝衣的修饰语 , 则二句的“俅俅”与之相应当为弁的修饰语 , 故训为冠饰貌 , 而不训恭顺貌 。
三、四句言祭祀之准备 。“自堂徂基”点明祭祀场所 。“基”通“畿” , 指庙门内 。这个地方又称作“祊”(崩) 。《礼记·礼器》:“设祭于堂 , 为祊乎外 。”郑玄注:“祊祭 , 明日之绎祭也 。谓之祊者 , 于庙门之旁 , 因名焉 。”王夫之《张子正蒙注·王禘》:“求之或于室 , 或于祊也 。于室者 , 正祭;于祊 , 绎祭 。”这是正祭与绎祭区别之所在 。《毛诗序》或许就是据此推断此篇是“绎” 。羊、牛是用作祭祀的牺牲 。
五、六句言祭祀之器具 。鼎是古代的炊具 , 又是祭祀时盛熟牲的器具 。此处无疑用作后者 。鼐和鼒其实也是鼎 , 只是大小不同 。鼐最大 , 用以盛牛 , 《说文解字》:“鼐 , 鼎之绝大者 。”段玉裁注:“绝大谓函牛之鼎也 。”鼎次之 , 用以盛羊 , 鼒最小 , 用以盛豕 。陈奂《诗**氏传疏》曰:“上句‘堂’‘基’‘羊’‘牛’以内外小大作俪耦 , 至本句变文 。”也就是说 , 由上句的从小及大 , 变为此句的从大及小 。“兕觥”又称爵 , 《诗**氏传疏》:“兕觥为献酬宾客之爵 , 绎祭行旅酬(祭礼完毕后众人聚在一起宴饮称为‘旅酬’) , 故设兕觥焉 。”

推荐阅读