苦斋记原文及翻译 苦斋记原文及翻译注音


苦斋记原文及翻译 苦斋记原文及翻译注音

文章插图
1、苦斋记原文:
苦斋者 , 章溢先生隐居之室也 。室十有二楹 , 覆之以茆 , 在匡山之巅 。匡山在处之龙泉县西南二百里 , 剑溪之水出焉 。山四面峭壁拔起 , 岩崿皆苍石 , 岸外而臼中 。其下惟白云 , 其上多北风 。风从北来者 , 大率不能甘而善苦 , 故植物中之 , 其味皆苦 , 而物性之苦者亦乐生焉 。
于是鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏之木 , 黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草 , 地黄、游冬、葴、芑之菜 , 槠、栎、草斗之实 , 楛竹之笋 , 莫不族布而罗生焉 。野蜂巢其间 , 采花髓作蜜 , 味亦苦 , 山中方言谓之黄杜 , 初食颇苦难 , 久则弥觉其甘 , 能已积热 , 除烦渴之疾 。其槚荼亦苦于常荼 。其洩水皆啮石出 , 其源沸沸汩汩 , 瀄滵曲折 , 注入大谷 。其中多斑文小鱼 , 状如吹沙 , 味苦而微辛 , 食之可以清酒 。
山去人稍远 , 惟先生乐游 , 而从者多艰其昏晨之往来 , 故遂择其窊而室焉 。携童儿数人 , 启陨箨以蓺粟菽 , 茹啖其草木之荑实 。间则蹑屐登崖 , 倚修木而啸 , 或降而临清泠 。樵歌出林 , 则拊石而和之 。人莫知其乐也 。
先生之言曰:乐与苦 , 相为倚伏者也 , 人知乐之为乐 , 而不知苦之为乐 , 人知乐其乐 , 而不知苦生于乐 , 则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子 , 燕坐于华堂之上 , 口不尝荼蓼之味 , 身不历农亩之劳 , 寝必重褥 , 食必珍美 , 出入必舆隶 , 是人之所谓乐也 , 一旦运穷福艾 , 颠沛生于不测 , 而不知醉醇饫肥之肠 , 不可以实疏粝 , 籍柔覆温之躯 , 不可以御蓬藋 , 虽欲效野夫贱隶 , 跼跳窜伏 , 偷性命于榛莽而不可得 , 庸非昔日之乐 , 为今日之苦也耶?故孟子曰:天之降大任于是人也 , 必先苦其心志 , 劳其筋骨 , 饿其体肤 。赵子曰:良药苦口利于病 , 忠言逆耳利于行 。彼之苦 , 吾之乐;而彼之乐 , 吾之苦也 。吾闻井以甘竭 , 李以苦存 , 夫差以酣酒亡 , 而勾践以尝胆兴 , 无亦犹是也夫?
刘子闻而悟之 , 名其室曰苦斋 , 作《苦斋记》 。
2、苦斋记翻译:
苦斋 , 是章溢先生隐居乡野的房舍 , 有十二间 , 是用茅草盖成的 , 坐落在匡山的顶上 。匡山在处州府的龙泉县城西南二百里 , 剑溪就从那儿发源 。匡山的四面 , 像墙壁一样陡峭的山崖高高耸立 , 岩石都是青色的 , 外面高 , 中间低 , 像个臼似地 。山的下面只见白云 , 山顶上常刮北风 。风从北面刮来的 , 大都不可能甜美而多带苦味 , 因此植物受北风吹刮 , 它们的味道都是苦的 。但物性苦的植物也乐于生长在这里 。

推荐阅读