水果|老外误解很深的5道中国菜,不是因为难吃,而是翻译名字过于霸道( 二 )


听到这个菜名 , 老外们都想要打电话报警 , 更别说坐下来吃这个菜了 。
在国外中餐很火爆 , 有些餐馆老板懒得下功夫 , 直接将中国菜名音译过来 , 完全就没有考虑到菜名的用料和制作方法 , 简单粗暴的引用菜名 , 最终让很多老外们看到菜名就没食欲了 , 白白浪费了品尝中国美食的好机会 。
对此 , 你是怎么看待的呢?
赠人玫瑰 , 手有余香 , 点赞点推转发走好运 , 愿你有始料不及的运气和突如其来的欢喜 。


本文由餐饮新纪元原创 , 欢迎关注 , 带你一起长知识!欢迎留言评论 , 收藏与转发 , 你的每一条点赞 , 我都认真当成了“喜欢” 。 餐饮新纪元全网文章阅读量突破5亿 , 如果你对餐饮业感兴趣 , 热爱美食 , 喜欢创业 , 有想法有梦想 , 那不妨关注我们 , 每天带给你不一样的视角解读餐饮创业、分享美食 。
【水果|老外误解很深的5道中国菜,不是因为难吃,而是翻译名字过于霸道】有更精彩的观点讨论 , 欢迎大家私信我 , 图片来源于网络配图 , 如有侵权请告知删除 。

推荐阅读