水经注江水原文及翻译 水经注江水又东原文及翻译


水经注江水原文及翻译 水经注江水又东原文及翻译

文章插图
【水经注江水原文及翻译 水经注江水又东原文及翻译】1、水经注·江水,郦道元 〔南北朝〕,原文:江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也 。峡中有瞿塘、黄龛二滩 。其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也 。江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也 。江水历峡东,迳新崩滩 。其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也 。自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月 。至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也 。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影 。绝巘多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间 。清荣峻茂,良多趣味 。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝 。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”江水又东,迳流头滩 。其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰:“滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期 。”袁山松曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日,上水百日也 。”江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也 。江水又东,迳狼尾滩,而历人滩 。江水又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩 。江水又东,迳西陵峡 。宜都记曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或千许丈,其石彩色,形容多所像类 。林木高茂,略尽冬春 。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝 。”所谓三峡,此其一也 。山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也 。及余来践跻此境,既至欣然始信耳闻之不如亲见矣 。其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙 。林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表 。仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返 。目所履历,未尝有也 。既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣 。”
2、译文:江水继续东流,经广溪峡,这是三峡的上端 。峡中有瞿塘、黄龛两处险滩,峡谷中有瞿塘、黄龛两处险滩 。这个峡谷从过去大禹开凿疏通江水,郭景纯叫做巴东之峡的那个峡谷 。江水又向东去,经巫峡,是杜宇所凿用以疏通江水的峡谷 。江水经过峡谷向东,又经新崩滩 。这之间首尾长六十里,叫做巫峡,是借山起的名 。在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方 。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳 。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮 。等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行 。如果皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快 。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子 。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡 。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷 。每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失 。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳 。”江水又向东,流经流水滩 。这里的水都湍急异常,鱼鳖都不能游弋,行人常常为此感到苦恼,他们编成歌谣:“滩头用尽力气与水相持,突然之间就会被水淹没与家人永别 。”袁山松说:“从四川到这里,五千多里,顺流而下只要五日,逆流而上要用百日 。”江水又向东流,经过宜昌县的北面,县的治所在江水的南岸 。江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩 。江水又向东,经过黄牛山,山下有一个险滩叫黄牛滩 。江水又向东,经过西陵峡 。《宜都记》里说:“从黄牛滩向东进入西陵峡,到西陵峡的出口一百里左右,山水曲曲折折,两岸山脉高峻、重重叠叠,不是日中,看不见太阳;不是半夜,看不见月亮,绝壁有的有千丈左右,那石头是彩色的,形状大多像一些东西 。树木高大茂密,到了春冬之交稍显凋零,猿鸣特别清越,在山谷中传响,清脆的声音传送不绝 。”所说的三峡,这就是其中之一 。袁山松说:“常听说峡中水流湍急,记录下来的或口口相传的都是拿恐惧相警戒,不曾有人称赞山水的美丽 。等到我来到这个地方,并感到欣喜以后,才相信耳闻不如亲眼所见 。那重重叠叠秀丽的山峰,奇特的构造,怪异的形状,本来就难以用语言来描绘 。林木阴森肃穆,郁郁葱葱,仰头欣赏,俯身体味,越熟悉越感到好,流连了两天,忘了返回 。眼睛所看到的,从未有过 。自从高兴地看到这个奇特的景观,山水如果有灵性,也应当一定会像遇到知己一样高兴!”

推荐阅读