崇祯五年十二月 , 我住在西湖边 。 大雪接连下了多天 , 湖中的行人、飞鸟的声音都消失了 。 这一天晚上八点左右 , 我撑着一叶小舟 , 穿着毛皮衣 , 带着火炉 , 独自前往湖心亭看雪 。 湖面上冰花一片弥漫 , 天和云和山和水 , 天光湖色全是白皑皑的 。 湖上的影子 , 只有一道长堤的痕迹 , 一点湖心亭的轮廓 , 和我的一叶小舟 , 舟中的两三粒人影罢了 。 到了湖心亭上 , 看见有两个人铺好毡子 , 相对而坐 , 一个小孩正把酒炉里的酒烧得滚沸 。 他们看见我 , 非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”他们拉着我一同饮酒 。 我尽力喝了三大杯酒 , 然后和他们道别 。 我问他们的姓氏 , 得知他们是南京人 , 在此地客居 。 等到了下船的时候 , 船夫喃喃地说:“不要说相公您痴 , 还有像相公您一样痴的人啊!”
文章插图
作品原文
崇祯五年十二月 , 余住西湖 。 大雪三日 , 湖中人鸟声俱绝 。
是日更定矣 , 余拏一小舟 , 拥毳衣炉火 , 独往湖心亭看雪 。 雾凇沆砀 , 天与云、与山、与水 , 上下一白 。 湖上影子 , 惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已 。
到亭上 , 有两人铺毡对坐 , 一童子烧酒 , 炉正沸 。 见余大喜 , 曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮 。 余强饮三大白而别 。 问其姓氏 , 是金陵人 , 客此 。
及下船 , 舟子喃喃曰:“莫说相公痴 , 更有痴似相公者 。
文章插图
赏析
此篇是张岱小品散文中极具代表性的一篇 。 全文只一百五十九字 , 堪称字字珠玑 。 此文篇幅虽小 , 意境却阔大表达的情绪也异常幽远 , 从此也可以见出小品文的审美意趣 。
【湖心亭看雪翻译 湖心亭看雪翻译和原文】 此文记叙了作者自己湖心亭看雪的经过 , 描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图 , 体现了作者的故国之思 , 也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗 , 孤芳自赏的情怀 , 并寄托了人生渺茫的慨叹 。
推荐阅读
- QQ怎么进行截图翻译
- 桃花源记原文注释翻译 桃花源记原文翻译及译文
- 山行翻译一句一译 山行每一句古诗翻译
- 道生德蓄物形势成什么意思 道生德蓄物形势成翻译
- 湖心亭看雪赏析 湖心亭看雪翻译
- 博学之审问之慎思之明辨之笃行之的翻译 博学之审问之慎思之明辨之笃行之翻译
- 苍然于几案间翻译 苍然无几案件是什么意思
- 乃闭室不出出其书遍观之翻译 乃闭室不出出其书遍观之的意思
- 楚国方城以为城,汉水以为池翻译 楚国方城以为城,汉水以为池翻译国字
- 醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译