“茶”字的最早使用

【“茶”字的最早使用】对于现代汉语中频繁使用的茶字, 最早是从什么时候使用的呢?是如何演变出现在的这个汉字呢?而全球各国语言中, 对茶又如何发音呢?研究这些东西, 对于研究茶文化的起源很有启发, 并从其演变过程, 可以推断出一些结论出来 。
对于现在使用的“茶”字的起源, 许多学者都关注了这个问题, 并提出了不同的答案, 其中比较普遍的说法则是:现在我们使用的“茶”字, 最早始于唐代, 在古代史料中, 茶的名称很多, 但“茶”则是正名, “茶”字在中唐之前一般都写作“荼”字 。 因此, 许多学者认为, 在唐代陆羽所着的《茶经》中, 将“荼”字减少1画以示区别, 使用“茶”, 这是我国最早的“茶”字使用的文字记载 。 另一个说法则是:我国的茶最早从原产地云南地区往四川、江南以及长江流域传播, 推定当时使用“荼”字 。 由于茶叶生产的发展, 饮茶的普及程度越来越高, 茶的文字的使用频率也越来越高, 因此, 民间的书写者, 为了将茶的意义表达得更加清楚、直观, 于是, 就把“荼”字减去一划, 成了现在我们看到的“茶”字 。 也有的说“茶”字从“荼”中简化出来的萌芽, 始发于汉代 。
对于茶的古称还有荼、诧、茗等 。 由于我国各地方言对“茶”的发音不尽相同, 传到各国对茶的叫法也不同, 大抵有两种 。 比较早从中国传入茶的国家语言依照汉语比较普遍的发音叫“cha”, 如阿拉伯、土耳其、印度、俄罗斯等 。 俄语和印度语更叫“茶叶”(chai);由于荷兰人和西班牙人先后占据台湾, 从闽南方言中知道茶叫“te”, 后来了解茶的西欧国家将茶称为te, 尤其是相距很近, 互相之间完全可以用自己语言交谈没有问题的西班牙人和葡萄牙人, 对茶的名称却完全不同 。 因此, 世界各国对茶的称谓, 大多是由中国茶叶输出地区人民的语音直译过来的 。 如日语的“”和印度语对茶的读音都与“茶”的原音很接近 。
从茶字的演变与确立, 到我国、世界各国的有关茶的读音, 无不说明, 茶出自中国, 源于中国, 中国是茶的原产地, 这一点, 对于我们研究其他起源于我国的事物也很有启发和借鉴意义, 从文字、语言及其读音演变上, 我们会获得更多历史文化知识 。

    推荐阅读