文章插图
《龙与虎》里的“掌中虎”逢坂大河
再下一个是小夫(Sneech),为他配音的是布莱恩·毕考克(BRIAN BEACOCK):
文章插图
他配的小夫也延续了大山版小夫一向以来带一点点嘶哑的声调,不外分歧于日版好有些略显低落的语调,他配的小夫语调有一些“锋利” 。 他在该网站上配过的最受接待的脚色是他:
文章插图
是大山羡代教员同样配过的,《弹丸论破》里的口角熊 。
最后一个是胖虎的配音演员,坎吉·唐(Kanji Tang):
文章插图
嗯……挺有意思,华裔,出生于上海,可是说的长短常尺度的美式英语,估量是很小就移居美国了 。 他配的胖虎和日语原版的胖虎区别不是很大,都把孩子王那种“霸气外露”的气质表示出来了 。 他在 BTVA 上评选出的最受接待配音脚色是:
文章插图
居然不是动画,是游戏《火焰纹章》里的奥丁 。
可是没想到他还配过这位:
文章插图
“四月霸权”《Megalo Box》里的“垃圾狗”——Gearless Joe
总之,在配音方面来说,这部美版《哆啦 A 梦》给我的感受就是情节加倍紧凑,节拍更快,豪情更为夸张丰满,用一句话归纳综合的话就是:这是一部很是美式气概的动画 。
3、“魔改”之以美换日
记得以前看柯南剧场版时,若是片源是来自韩国的,那你会发现取条目机里掏出的是韩元,街道上也都是韩文,那时辰我就想吐槽宇宙不愧都是韩国的,柯南也无法免俗:
文章插图
直到我看到这部美版动画,我发现美帝也不遑多让啊
就如同在这一部门开首所说,为了顺应美国不雅众的口胃,美版《哆啦 A 梦》不仅脚色名称和配音很是的美国本土化,在动画中呈现的很多元素也都做了美式改动,下面就具体谈谈这些改动
英文版“哆啦 A 梦百科”有关于这部动画所做改动的具体介绍:
https://doraemon.fandom.com/wiki/Doraemon_in_North_America
有乐趣并且洋文不错的可以去看看 。
可是看了之后发现这些改动其实是太 TM 多了,所以我就拣几点我感乐趣的与大师分享吧 。
①日本元素的去除:起首在美版动画中,故事的发生地不再是日本东京练马区
而是美国南卡州的某一个小镇(The setting has been changed from Tokyo, Japan to a fictitious place in South Carolina, America) 。
文章插图
然后其他的改动我们看下图:
文章插图
别的值得提的一点是,在美版中哆啦 A 梦不再被“误认”为狸猫,而是换当作了海豹,因为美国人认为日本的“狸猫”和西方的“狸”一点也不像 。 (Doraemon is mistaken for a seal instead of a tanuki/raccoon. This likely because Japanese tanuki and western raccoon are look different.)
文章插图
②食物变动:因为联邦通信委员会的划定,剧中大部门零食被生果取代,因为这样被认为可以或许鼓动勉励儿童形当作健康的饮食习惯(Most snacks are replaced by fruits due to a guideline encouraging the promotion of healthy eating. This rule was put into use by the Federal Communications Commission (the US telecommunications regulator, who also oversees the regulation of television broadcasting in the country)) 。 同时哆啦 A 梦的最爱铜锣烧(Dorayaki)被改称为“Yummy bun(甘旨包)”
推荐阅读
- 《红楼梦》产品中的茶文化如何通过喝茶保持健康?,蒙顶茶
- 充满街头趣味的明代饮茶习俗图—— 《金瓶梅》茶文化探索,黄山毛峰属于什么茶
- 周末观影指南【第五十期】——《寻梦环游记》
- 科达娜怎么打
- wow托儿达戈怎么去
- 史上最坑爹的游戏17关如何过关
- 英雄联盟符文怎么搭配?
- 《为什么你学不会理财》:小白也能学会的入门级理财课程
- 《黄帝内经》喝茶可以预防H1N1病毒,铁观音属于绿茶么
- 惠崇春江晚景的题目是什么意思 惠崇春江晚景的诗意